¡Bienvenidos!

¡BIENVENIDOS!
Os queremos dar la bienvenida a este blog sobre "Éxitos y/o Fracasos en el lanzamiento de nuevos productos". El blog está creado y llevado a cabo por los alumnos del Grado en Criminología de la Univaersidad Rey Juan Carlos y los alumnos de la misma universidad del grado en Sistemas Audiovisuales y Multimedia. Aquí se podrán encontrar, entradas, imágenes vídeos y mucho más sobre los lanzamientos más afortunados o desafortunados.

jueves, 25 de noviembre de 2010

Errores en la Nomenclatura

A veces elegir un nombre para un determinado modelo de coche no es una tarea sencilla, de ello dependen factores tan importantes como las ventas, la capacidad que tendrá la gente para recordarlo, la sensación que transmitirá a quién los oiga, pero en el fondo lo más importante es tener en cuenta su significado en el extranjero. Muchas veces las marcas y los fabricantes piensan en un nombre adecuado para el país de fabricación y no en piensan en los países secundarios, y es entonces cuando se producen pequeños y divertidos choques culturales. Algunos de estos casos son:


1. Volkswagen Jetta: Todos conocemos que la palabra Volkswagen significa coche del pueblo pero en esta ocasión la elección del nombres les salió bastante rana. Este modelo aunque su verdadera pronunciación sea ‘yetta’, el nombre viene a insinuar que eres un "cara dura". Es un nombre peligroso ya que no se ha tenido en cuenta el significado en otros países, y por ejemplo, en el nuestro tiene un significado que no es precisamente el más deseado por los usuarios...



2. Kia Borrego: La firma Kia suele poner nombre complicados (Picanto, Soul, Carnival) pero creemos que con este se supero. Intentó abrirse paso en nuestro país con un el modelo Kia Borrego. El llevar un modelo con este nombre nos hace sentir como el ganado, es decir que andamos de un lado a otro como animales sin razón alguna, como auténticos borregos y nunca mejor dicho.



3. Lamborgini reventón: Esta marca dicen que fue diseñada para aquellos que no se pueden comprar un Ferrari, eso es perfecto pero justo tras varios modelos anteriores como el murciélago, diablo, gallardo... pero nombrando asi a uno de sus vehículos no considero que hayan acertado de pleno con el nombre.Uno se lo acaba pensando dos veces antes de gastarse una millonada en un coche al que nadie quiere subirse por miedo a su nombre.




4. Mitsubishi pajero: Este es uno de los nombres más llamativos un autentico caso de mala traducción o de desinformación ya que la firma japonesa suponemos que desconocía el verdadero significado de la palabra Pajero. Como todo el mundo conocerá el término, sólo cabe decir que es un término que no es gratamente recibido por los usuarios. Debido al fallo cometido por la firma japonesa, este modelo en España cambio su nombre a Montero.

5. Mazda laputa: Sin duda, este modelo de Mazda se lleva la palma como el nombre con menos acierto que cualquier escudería pueda haber lanzado jamás. Otro de los grandes errores en la industria automovilística que supone una pérdida notoria en el consumo de los mismos.

6. Nissan Moco: En esta ocasión la marca japonesa nos sorprende con un nuevo nombre bastante llamativo. Es un coche con buenas prestaciones pero debido al nombre mucha gente dejaría de comprarlo.

7. Ford Corrida: Este modelo fue un prototipo que se desarrollo hacia 1976 en Estados Unidos. Incluso años en años anteriores también podemos apreciar el tipo de error cultural.


Con este artículo hemos pretendido dejar claro que para lanzar un producto no sólo debe llevarse a cabo un estudio de las prestaciones del producto, la estética y demás factores sino que también deben considerarse los estudios geográficos y los factores socio-culturales, ya que de ellos dependerán también en gran medida los números de la empresa. Uno de los trucos que destacamos para no arriesgar mucho en cuanto a los nombres de los productos será ponerle el nombre de la marca (Peugot, Seat, Mitsubishi...) y seguirlo de números(207, C3...), ciudades(Ibiza, León...) o incluso películas (Hyundai Mátrix).


A continuación os preguntamos si: ¿Preferiríais innovar en el nombre y asumir el riesgo de poder entrar en este tipo de confusiones o por otro lado preferiríais ser tradicionales y no asumir ningún tipo de riesgo optando por números, ciudades, etc...?


1 comentario:

  1. Está claro o al menos eso creo que es preferible tener un coche con un combre más sencillo, es decir, conocido como las ciudades que no hace falta inventarlo simplemente una buena conbinación de palabras existentes serían atractivos. Si se quiere innovar, es necesario conocer la cultura del país al que va a ser lanzado el producto y sobre todo el idioma porque como vemos en esta noticia eso le juega una mala pasada a la empresa derivada en una gran pérdida en beneficios, la verdad no cuesta nada analizar el mercado al que va a dirigirse y sobre todo si en ese mercado el nombre puede resultar ofensivo, en ese caso no hace falta un traducción literal sino cambiar la palabra malsonante por otra. Sinceramente si la empresa quiere ganar prestigio y dinero debería invertir más en marketing y en el análisis de mercados porque yo supongo que al igual que cualquier español no se compraría esos coches.

    ResponderEliminar